新约 -- 哥林多后书(2 Corinthians) -- 2 ( 本篇共有 13 )   

2:1 我自己定了主意再到你们那里去必须大家没有忧愁

But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.

2:2 倘若我叫你们忧愁除了我叫那忧愁的人以外谁能叫我快乐呢

For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me?

2:3 我曾把这事写给你们恐怕我到的时候应该叫我快乐的那些人反倒叫我忧愁我也深信你们众人都以我的快乐为自己的快乐

And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.

2:4 我先前心里难过痛苦多多的流泪写信给你们不是叫你们忧愁乃是叫你们知道我格外的疼爱你们

For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.

2:5 若有叫人忧愁的他不但叫我忧愁也是叫你们众人有几分忧愁我说几分恐怕说得太重

But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all.

2:6 这样的人受了众人的责罚也就够了

Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.

2:7 倒不如赦免他安慰他免得他忧愁太过甚至沉沦了

So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.

2:8 所以我劝你们要向他显出坚定不移的爱心来

Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.

2:9 为此我先前也写信给你们要试验你们看你们凡事顺从不顺从

For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things.

2:10 你们赦免谁我也赦免谁我若有所赦免的是在基督面前为你们赦免的

To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ;

2:11 免得撒但趁着机会胜过我们因我们并非不晓得他的诡计

Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.

2:12 我从前为基督的福音到了特罗亚主也给我开了门

Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord,

2:13 那时因为没有遇见兄弟提多我心里不安便辞别那里的人往马其顿去了

I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.

2:14 感谢神常帅领我们在基督里夸胜并藉着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气

Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.

2:15 因为我们在婉面前无论在得救的人身上或灭亡的人身上都有基督馨香之气

For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:

2:16 在这等人就作了死的香气叫他死在那等人就作了活的香气叫他活这事谁能当得起呢

To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?

2:17 我们不像那许多人为利混乱神的道乃是由于诚实由于神在神面前凭着基督讲道

For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.

 

新约 -- 哥林多后书(2 Corinthians) -- 3 ( 本篇共有 13 )   

3:1 我们岂是又举荐自己吗岂像别人用人的荐信给你们或用你们的荐信给人吗

Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you?

3:2 你们就是我们的荐信写在我们心里被众人所知道所念诵的

Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men:

3:3 你们明显是基督的信藉着我们修成的不是用墨写的乃是用永生神的灵写的不是写在石版上乃是写在心版上

Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.

3:4 我们因基督所以在神面前才有这样的信心

And such trust have we through Christ to God-ward:

3:5 并不是我们凭自己能承担什么事我们所能承担的乃是出于神

Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;

3:6 他叫我们能承当这新约的执事不是凭着字句乃是凭着精意因为那字句是叫人死精意是叫人活精意或作圣灵

Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.

3:7 那用字刻在石头上属死的职事尚且有荣光甚至以色列人因摩西面上的荣光不能定睛看他的脸这荣光原是渐渐退去的

But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:

3:8 何况那属灵的职事岂不更有荣光吗

How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?

3:9 若是定罪的职事有荣光那称义的职事荣光就越发大了

For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.

3:10 那从前有荣光的因这极大的荣光就算不得有荣光了

For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth.

3:11 若那废掉的有荣光这长存的就有荣光了

For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.

3:12 我们既有这样的盼望就大胆讲说

Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:

3:13 不像摩西将帕子蒙在脸上叫以色列人不能定睛看到那将废者的结局

And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:

3:14 但他们的心地刚硬直到今日诵读旧约的时候这帕子还没有揭去这帕子在基督里已经废去了

But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.

3:15 然而直到今日每逢诵读摩西书的时候帕子还在他们心上

But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.

3:16 但他们的心几时归向主帕子就几时除去了

Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.

3:17 主就是那灵主的灵在那里那里就得以自由

Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

3:18 我们众人既然倘着脸得以看见主的荣光好像从镜子里反照就变成主的形状荣上加荣如同从主的灵变成的

But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the LORD.

 

新约 -- 哥林多后书(2 Corinthians) -- 4 ( 本篇共有 13 )   

4:1 我们既然蒙怜悯受了这职分就不丧胆

Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;

4:2 乃将那些暗昧可耻的事弃绝了不行诡诈不谬称神的道理只将真理表明出来好在神面前把自己荐与各人的良心

But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.

4:3 如果我们的福音蒙蔽就是蒙蔽在灭亡的人身上

But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:

4:4 此等不信之人被这世界的神弄瞎了心眼不叫基督荣耀福音的光照着他们基督本是神的像

In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.

4:5 我们原不是传自己乃是传基督耶稣为主并且自己因耶稣作你们的仆人

For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.

4:6 那吩咐光从黑暗里照出来的神已经照在我们心里叫我们得知神荣耀的光显在耶稣基督的面上

For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.

4:7 我们有这宝贝放在瓦器里要显明这莫大的力是出于神不是出于我们

But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.

4:8 我们四面受敌却不被困住心里作难却不至失望

We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;

4:9 遭逼迫却不被丢弃打倒了却不至死亡

Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;

4:10 身上常带着耶稣的死使耶稣的生也显明在我们身上

Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.

4:11 因为我们这活着的人是常为耶稣被交于死地使耶稣的生在我们这必死的身上显明出来

For we which live are alway delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.

4:12 这样看来死是在我们身上发动生却在你们身上发动

So then death worketh in us, but life in you.

4:13 但我们既有信心正如经上记着说我因信所以如此说话我们也信所以也说话

We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak;

4:14 自己知道那叫主耶稣复活的也必叫我们与耶稣一同复活并且叫我们与你们一同站在他面前

Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you.

4:15 凡事都是为你们好叫恩惠因人多越发加增感谢格外显多以致荣耀归与神

For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God.

4:16 所以我们不丧胆外体虽然毁坏内心却一天新似一天

For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.

4:17 我们这至暂至轻的苦楚要为我们成就极重无比永远的荣耀

For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;

4:18 原来我们不是顾念所见的乃是顾念所不见的因为所见的是暂时的所不见的是永远的

While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.

 

新约 -- 哥林多后书(2 Corinthians) -- 5 ( 本篇共有 13 )   

5:1 我们原知道我们这地上的帐棚若拆毁了必得神所造不是人手所造在天上永存的房屋

For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.

5:2 我们在这帐棚里叹息深想得那从天上来的房屋好像穿上衣服

For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:

5:3 倘若穿上被遇见的时候就不至于赤身了

If so be that being clothed we shall not be found naked.

5:4 我们在这帐棚里叹息劳苦并非愿意脱下这个乃是愿意穿上那个好叫这必死的被生命吞灭了

For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.

5:5 为此培植我们的就是神他又赐给我们圣灵作凭据原文作质

Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.

5:6 所以我们时常坦然无惧并且晓得我们住在身内便与主相离

Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:

5:7 因我们行事为人是凭着信心不是凭着眼见

(For we walk by faith, not by sight:)

5:8 我们坦然无惧是更愿意离开身体与主同住

We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.

5:9 所以无论是住在身内离开身外我们立了志向要得主的喜悦

Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.

5:10 因为我们众人必要在基督台前显露出来叫各人按着本身所行的或善或恶受报

For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.

5:11 我们既知道主是可畏的所以劝人但我们在神面前是显明的盼望在你们的良心里也是显明的

Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.

5:12 我们不是向你们再举荐自己乃是叫你们因我们有可夸之处好对那凭外貌不凭内心夸口的人有言可答

For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart.

5:13 我们若果颠狂是为神若果谨守是为你们

For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.

5:14 原来基督的爱激励我们因我们想一人既替众人死众人就都死了

For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:

5:15 并且他替众人死是叫那些活着的人不再为自己活乃为替他们死而复活的主活

And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.

5:16 所以我们从今以后不凭着外貌原文作肉体本节同认人了虽然凭着外貌认过基督如今不再这样认他了

Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.

5:17 若有人在基督里他就是新造的人旧事已过都变成新的了

Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.

5:18 一切都是出于神他藉着基督使我们与他和好又将劝人与他和好的职分赐给我们

And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;

5:19 这就是神在基督里叫世人与自己和好不将他们的过犯归到他们身上并且将这和好的道理托付了我们

To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.

5:20 所以我们作基督的使者就好像神藉我们劝你们一般我们替基督求你们与神和好

Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God.

5:21 神使那无罪的无罪原文作不知罪),替我们成为罪好叫我们在他里面成为神的义

For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.

 

新约 -- 哥林多后书(2 Corinthians) -- 6 ( 本篇共有 13 )   

6:1 我们与神同工的也劝你们不可徒受他的恩典

We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.

6:2 因为他说在悦纳的时候我应允了你在拯救的日子我搭救了你看哪现在正是悦纳的时候现在正是拯救的日子

(For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.)

6:3 我们凡事都不叫人有妨碍免得这职分被人毁谤

Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:

6:4 反倒在各样的事上表明自己是神的用人就如在许多的忍耐患难穷乏困苦

But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,

6:5 鞭打监禁扰乱勤劳儆醒不食

In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;

6:6 廉洁知识恒忍恩慈圣灵的感化无伪的爱心

By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,

6:7 真实的道理神的大能仁义的兵器在左在右

By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,

6:8 荣耀羞辱恶名美名似乎是诱惑人的却是诚实的

By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;

6:9 似乎不为人所知却是人所共知的似乎要死却是活着的似乎受责罚却是不至丧命的

As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;

6:10 似乎忧愁却是常常快乐的似乎贫穷却是叫许多人富足的似乎一无所有却是样样都有的

As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.

6:11 哥林多人哪我们向你们口是张开的心是宽宏的

O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.

6:12 你们狭窄原不在乎我们是在乎自己的心肠狭窄

Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.

6:13 你们也要用宽宏的心报答我我这话升像对自己的孩子说的

Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged.

6:14 你们和不信的原不相配不要同负一轭义和不义有什么相交呢光明和黑暗有什么相通呢

Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?

6:15 基督和彼列彼列就是撒但的别名有什么相和呢信主的和不信主的有什么相干呢

And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?

6:16 神的殿和偶像有什么相同呢因为我们是永生神的殿就如神曾说我要在他们中间居住在他们中间来往我要作他们的神他们要作我的子民

And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.

6:17 又说你们务要从他们中间出来与他们分别不要沾不洁净的物我就收纳你们

Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you,

6:18 我要作你们的父你们要作我的儿女这是全能的主说的

And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.

 

新约 -- 哥林多后书(2 Corinthians) -- 7 ( 本篇共有 13 )   

7:1 亲爱的弟兄阿我们既有这等应许就当洁净自己除去身体灵魂一切的污秽敬畏神得以成圣

Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.

7:2 你们要心地宽大收纳我们我们未曾亏负谁未曾败坏谁未曾占谁的便宜

Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man.

7:3 我说这话不是要定你们的罪我已经说过你们常在我们心里情愿与你们同生同死

I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you.

7:4 我大大的放胆向你们说话我因你们多多夸口满得安慰我们在一切患难中分外的快乐

Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying of you: I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation.

7:5 我们从前就是到了马其顿的时候身体也不得安宁周围遭患难外有争战内有惧怕

For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fightings, within were fears.

7:6 但那安慰丧气之人的神藉着提多来安慰了我们

Nevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus;

7:7 不但藉着他来也藉着他从你们所得的安慰安慰了我们因他把你们的想念哀恸和向我的热心都告诉了我叫我更加欢喜

And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more.

7:8 我先前写信叫你们忧愁我后来虽然懊悔如今却不懊悔因我知道那信叫你们忧愁不过是暂时的

For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a season.

7:9 如今我欢喜不是因你们忧愁是因你们从忧愁中生出懊悔来你们依着神的意思忧愁凡事就不至于因我们受亏损了

Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance: for ye were made sorry after a godly manner, that ye might receive damage by us in nothing.

7:10 因为依着神的意思忧愁就生出没有后悔的懊悔来以致得救但世俗的忧愁是叫人死

For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death.

7:11 你看你们依着神的意思忧愁从此就生出何等的殷勤自诉自恨恐惧想念热心责罚或作自责),在这一切事上你们都表明自己是洁净的

For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what revenge! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter.

7:12 我虽然从前写信给你们却不是为那亏负人的也不是为那受人亏负的乃要在神面前把你们顾念我们的热心表明出来

Wherefore, though I wrote unto you, I did it not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear unto you.

7:13 故此我们得了安慰并且在安慰之中因你们众人使提多心里畅快欢喜我们就更加欢喜了

Therefore we were comforted in your comfort: yea, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all.

7:14 我若对提多夸奖了你们什么也觉得没有惭愧因我对提多夸奖你们的话成了真的正如我对你们所说的话也都是真的

For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found a truth.

7:15 并且提多想起你们众人的顺服是怎样恐惧战竞的接待他他爱你们的心肠就越发热了

And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.

7:16 我如今欢喜能在凡事上为你们放心

I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.

 

新约 -- 哥林多后书(2 Corinthians) -- 8 ( 本篇共有 13 )   

8:1 弟兄们我把神赐给马其顿众教会的恩告诉你们

Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;

8:2 就是他们在患难中受大试炼的时候仍有满足的快乐在极穷之间还格外显出他们乐捐的厚恩

How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.

8:3 我可以证明他们是按着力量而且也过了力量自己甘心乐意的捐助

For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;

8:4 再三的求我们准他们在这供给圣徒的恩情上有分

Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.

8:5 并且他们所作的不但照我们所想望的更照神的旨意先把自己献给主又归附了我们

And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.

8:6 因此我劝提多既然在你们中间开办这慈惠的事就当办成了

Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.

8:7 你们既然在信心口才知识热心和待我们的爱心上都格外显出满足来就当在这慈惠的事上也格外显出满足来

Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.

8:8 我说这话不是吩咐你们乃是藉着别人的热心试验你们爱心的实在

I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.

8:9 你们知道我们主耶稣基督的恩典他本来富足却为你们成了贫穷叫你们因他的贫穷可以成为富足

For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.

8:10 我在这事上把我的意见告诉你们是与你们有益因为你们下手办这事而且起此心意已经有一年了

And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.

8:11 如今就当办成这事既有愿作的心也当照你们所有的去办成

Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.

8:12 因为人若有愿作的心比蒙悦纳乃是照他所有的并不是照他所无的

For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.

8:13 我原不是要别人轻省你们受累

For I mean not that other men be eased, and ye burdened:

8:14 乃要均平就是要你们的富馀现在可以补他们的不足使他们的富馀将来也可以补你们的不足这就均平了

But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:

8:15 如经上所记多收的也没有馀少收的也没有缺

As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.

8:16 多谢神感动提多的心叫他待你们殷勤像我一样

But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.

8:17 他固然是听了我的劝但自己更是热心情愿往你们那里去

For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.

8:18 我们还打发一位兄弟和他同去这人在福音上得了众教会的称赞

And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;

8:19 不但这样他也被众教会挑选和我们同行把所托与我们的捐赀送到了可以荣耀主又表明我们乐意的心

And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:

8:20 这就免得有人因我们收的捐银很多就挑我们的不是

Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:

8:21 我们留心行光明的事不但在主面前就在人面前也是这样

Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.

8:22 我们又打发一位兄弟同去这人的热心我们在许多事上屡次试验过现在他因为深信你们就更加热心了

And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.

8:23 论到提多他是我的同伴一同为你们劳碌的论到那两位兄弟他们是教会的使者是基督的荣耀

Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ.

8:24 所以你们务要在众教会面前显明你们爱心的凭据并我所夸奖你们的凭据

Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.

 

新约 -- 哥林多后书(2 Corinthians) -- 9 ( 本篇共有 13 )   

9:1 论到供给圣徒的事我不必写信给你们

For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:

9:2 因为我知道你们乐意的心常对马其顿人夸奖你们说亚该亚人豫备好了已经有一年了并且你们的热心激动了许多人

For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many.

9:3 但我打发那几位弟兄去要叫你们照我的话豫备妥当免得我们在这事上夸奖你们的话落了空

Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready:

9:4 万一有马其顿人与我同去见你们没有豫备就叫我们所确信的反成了羞愧你们羞愧更不用说了

Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting.

9:5 因此我想不得不求那几位弟兄先到你们那里去把从前所应许的捐赀豫备妥当就显出你们所捐的是出于乐意不是出于勉强

Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness.

9:6 少种的少收多种的多收这话是真的

But this I say, He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.

9:7 各人要随本心所酌定的不要作难不要勉强因为捐得乐意的人是神所喜爱的

Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.

9:8 神能将各样的恩惠多多的加给你们使你们凡事常常充足能行各样的善事

And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:

9:9 如经上所记他施舍钱财周济贫穷他的仁义存到永远

(As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.

9:10 那赐种给撒种的赐粮给人吃的必多多加给你们种地的种子又增添你们仁义的果子

Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;)

9:11 叫你们凡事富足可以多多施舍就藉着我们使感谢归于神

Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God.

9:12 因为办这供给的事不但补圣徒的缺乏而且叫许多人越发感谢神

For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God;

9:13 他们从这供给的事上得了凭据知道你们承认基督顺服他的福音多多的捐钱给他们和众人便将荣耀归与神

Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men;

9:14 他们也因神极大的恩赐显在你们心里就切切的想念你们为你们祈祷

And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.

9:15 感谢神因他有说不尽的恩赐

Thanks be unto God for his unspeakable gift.

 

新约 -- 哥林多后书(2 Corinthians) -- 10 ( 本篇共有 13 )   

10:1 我保罗就是与你们见面的时候是谦卑的不在你们那里的时候向你们是勇敢的如今亲自藉着基督的温柔和平劝你们

Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you:

10:2 有人以为我是凭着血气行事我也以为必须用勇敢待这等人求你们不要叫我在你们那里的时候有这样的勇敢

But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.

10:3 因为我们虽然在血气中行事却不凭着血气争战

For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:

10:4 我们争战的兵器本不是属血气的乃是在神面前有能力可以攻破坚固的营垒

(For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;)

10:5 将各样的计谋各样拦阻人认识神的那些自高之事一概攻破了又将人所有的心意夺回使他都顺服基督

Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ;

10:6 并且我已经豫备好了等你们十分顺服的时候要责罚那一切不顺服的人

And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.

10:7 你们是看眼前的吗倘若有人自信是属基督的他要再想想他如何属基督我们也是如何属基督的

Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ's, let him of himself think this again, that, as he is Christ's, even so are we Christ's.

10:8 主赐给我们权柄是要造就你们并不是要败坏你们我就是为这权柄稍微夸口也不至于惭愧

For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed:

10:9 我说这话免得你们以为我写信是要威吓你们

That I may not seem as if I would terrify you by letters.

10:10 因为有人说他的信又沉重又利害及至见面却是气貌不扬言语粗俗的

For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.

10:11 这等人当想我们不在那里的时候信上的言语如何见面的时候行事也必如何

Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present.

10:12 因为我们不敢将自己和那自荐的人同列相比他们用自己度量自己用自己比较自己乃是不通达的

For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise.

10:13 我们不愿意分外夸口只要照神所量给我们的界限构到你们那里

But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you.

10:14 我们并非过了自己的界限好像构不到你们那里因为我们早到你们那里传了基督的福音

For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ:

10:15 我们不仗着别人所劳碌的分外夸口但指望你们信心增长的时候所量给我们的界限就可以因着你们更加开展

Not boasting of things without our measure, that is, of other men's labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly,

10:16 得以将福音传到你们以外的地方并不是在别人界限之内藉着他现成的事夸口

To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand.

10:17 但夸口的当指着主夸口

But he that glorieth, let him glory in the Lord.

10:18 因为蒙悦纳的不是自己称许的乃是主所称许的

For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.

 

新约 -- 哥林多后书(2 Corinthians) -- 11 ( 本篇共有 13 )   

11:1 但愿你们宽容我这一点愚妄其实你们原是宽容我的

Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.

11:2 我为你们起的愤恨原是神那样的愤恨因为我曾把你们许配一个丈夫要把你们如同贞洁的童女献给基督

For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.

11:3 我只怕你们的心或偏于邪失去那向基督所存纯一清洁的心就像蛇用诡诈诱惑了夏娃一样

But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.

11:4 假如有人来另传一个耶稣不是我们所传过的或着你们另受一个灵不是你们所受过的或者另得一个福音不是你们所得过的你们容让他也就吧了

For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him.

11:5 但我想我一点不在那些最大的使徒以下

For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.

11:6 我的言语虽然粗俗我的知识却不粗俗这是我们在凡事上向你们众人显明出来的

But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.

11:7 我因为白白传神的福音给你们就自居卑微叫你们高升这算是我犯罪吗

Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?

11:8 我亏负了别的教会向他们取了工价来给你们效力

I robbed other churches, taking wages of them, to do you service.

11:9 我在你们那里缺乏的时候并没有累着你们一个人因我所缺乏的那从马其顿来的弟兄们都补足了我向来凡事谨守后来也必谨守总不至于累着你们

And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.

11:10 既有基督的诚实在我里面就无人能在亚该亚一带地方阻挡我这自夸

As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.

11:11 为什么呢是因我不爱你们吗这有神知道

Wherefore? because I love you not? God knoweth.

11:12 我现在所作的后来还要作为要断绝那些寻机会人的机会使他们在所夸的事上也不过与我们一样

But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.

11:13 那等人是假使徒行事诡诈装作基督使徒的模样

For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.

11:14 这也不足为怪因为连撒但也装作光明的天使

And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.

11:15 所以他的差役若装作仁义的差役也不算希奇他们的结局必然照着他们的行为

Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.

11:16 我再说人不可把我看作愚妄的纵然如此也要把我当作愚妄人接纳叫我可以略略自夸

I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.

11:17 我说的话不是奉主命说的乃是像愚妄人放胆自夸

That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.

11:18 既有好些人凭着血气自夸我也要自夸了

Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.

11:19 你们既是精明的人就能甘心忍耐愚妄人

For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise.

11:20 假若有人强你们作奴仆或侵吞你们或掳掠你们或悔慢你们或打你们的脸你们都能忍耐他

For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face.

11:21 我说这话是羞辱自己好像我们从前是软弱的然而人在何事上勇敢,(我说句愚妄话我也勇敢

I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.

11:22 他们是希伯来人吗我也是他们是以色列人吗我也是他们是亚伯拉罕的后裔吗我也是

Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.

11:23 他们是基督的仆人吗我说句狂话我更是

Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.

11:24 我比他们多受劳苦多下监牢受鞭打是过重的冒死是屡次有的被犹太人鞭打五次每次四十减去一下

Of the Jews five times received I forty stripes save one.

11:25 被棍打了三次被石头打了一次遇着船坏三次一昼一夜在深海里

Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;

11:26 又屡次行远路遭江河的危险盗贼的危险同族的危险外邦人的危险城里的危险旷野的危险海中的危险假弟兄的危险

In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;

11:27 受劳碌受困苦多次不得睡又饥又渴多次不得食受寒冷赤身露体

In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.

11:28 除了这外面的事还有为众教会挂心的事天天压在我身上

Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches.

11:29 有谁软弱我不软弱呢有谁跌倒我不焦急呢

Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not?

11:30 我若必须自夸就夸那关乎我软弱的事便了

If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.

11:31 那永远可称颂之主耶稣的父神知道我不说谎

The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.

11:32 在大马士革亚哩达王手下的提督把守大马士革城要捉拿我

In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:

11:33 我就从窗户中在筐子里从城墙上被人缒下去脱离了他的手

And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.

 

新约 -- 哥林多后书(2 Corinthians) -- 12 ( 本篇共有 13 )   

12:1 我自夸固然无益但我是不得已的如今我要说到主的显现和启示

It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.

12:2 我认得一个在基督里的人他前十四年被提到第三层天上去或在身内我不知道或在身外我也不知道只有神知道

I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven.

12:3 我认得这人或在身内或在身外我都不知道只有神知道

And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)

12:4 他被提到乐园里听到隐秘的言语是人不可说的

How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.

12:5 为这人我要夸口但是为我自己除了我的软弱以外我并不夸口

Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.

12:6 我就是愿意夸口也不算狂因为我必说实话只是我禁止不说恐怕有人把我看高了过于他在我身上所看见所听见的

For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me.

12:7 又恐怕我因所得的启示甚大就过于自高所以有一根刺加在我肉体上就是撒但的差役要攻击我免得我过于自高

And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.

12:8 为这事我三次求过主叫这刺离开我

For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.

12:9 他对我说我的恩典够你用的因为我的能力是在人的软弱上显得完全所以我更喜欢夸自己的软弱好叫基督的能力覆庇我

And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.

12:10 我为基督的缘故就以软弱凌辱急难逼迫困苦为可喜乐的因我什么时候软弱什么时候就刚强了

Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.

12:11 我成了愚妄人是被你们强逼的我本该被你们称许才是我算不了什么却没有一件事在那些最大的使徒以下

I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.

12:12 我在你们中间用百般的忍耐藉着神迹奇事异能显出使徒的凭据来

Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.

12:13 除了我不累着你们这一件事你们还有什么事不及别的教会呢这不公之处求你们饶恕我吧

For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.

12:14 如今我打算第三次到你们那里去也必不累着你们因我所求的是你们不是你们的财物儿女不该为父母积财父母该为儿女积财

Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not yours, but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.

12:15 我也甘心乐意为你们的灵魂费财费力难道我越发爱你们就越发少得你们的爱吗

And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.

12:16 吧了我自己并没有累着你们你们却有人说我是诡诈用心计牢笼你们

But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.

12:17 我所差到你们那里去的人我藉着他们一个人占过你们的便宜吗

Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?

12:18 我劝了提多到你们那里去又差那位兄弟与他同去提多占过你们的便宜吗我们行事不同是一个心灵吗不同是一个脚踪吗心灵或作圣灵

I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?

12:19 你们到如今还想我们是向你们分诉我们本是在基督里当神面前说话亲爱的弟兄阿一切的事都是为造就你们

Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying.

12:20 我怕我再来的时候见你们不合我所想望的你们见我也不合你们所想望的又怕有分争嫉妒恼怒结党毁谤才言狂傲混乱的事

For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults:

12:21 且怕我来的时候我的神叫我在你们面前渐愧又因许多人从前犯罪行污秽奸淫邪荡的事不肯悔改我就忧愁

And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed.

 

新约 -- 哥林多后书(2 Corinthians) -- 13 ( 本篇共有 13 )  

13:1 这是我第三次要到你们那里去凭两三个人的口作见证句句都要定准

This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.

13:2 我从前说过如今不在你们那里又说正如我第二次见你们的时候所说的一样就是对那犯罪的和其馀的人说我若再来必不宽容

I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare:

13:3 你们既然寻求基督在我里面说话的凭据我必不宽容因为基督在你们身上不是软弱的在你们里面是有大能的

Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.

13:4 他因软弱被钉在十字架上却因神的大能仍然活着我们也是这样同他软弱但因神向你们所显的大能也必与他同活

For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.

13:5 你们总要自己省察有信心没有也要自己试验岂不知你们若不是可弃绝的就有耶稣基督在你们心里吗

Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?

13:6 我却盼望你们晓得我们不是可弃绝的人

But I trust that ye shall know that we are not reprobates.

13:7 我们求神叫你们一件恶事都不作这不是要显明我们是蒙悦纳的是要你们行事端正任凭人看我们是被弃绝的吧

Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.

13:8 我们凡事不能敌挡真理只能扶助真理

For we can do nothing against the truth, but for the truth.

13:9 既使我们软弱你们刚强我们也欢喜并且我们所求的就是你们作完全人

For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection.

13:10 所以我不在你们那里的时候把这话写给你们好叫我见你们的时候不用照主所给我的权柄严厉的待你们这权柄原是为造就人并不是为败坏人

Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.

13:11 还有未了的话愿弟兄们都喜乐要作完全人要受安慰要同心合意要彼此和睦如此仁爱和平的神必常与你们同在

Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.

13:12 你们亲嘴问安彼此务要圣洁

Greet one another with an holy kiss.

13:13 众圣徒都问你们安

All the saints salute you.

13:14 愿主耶稣基督的恩惠神的慈爱圣灵的感动常与你们众人同在

The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen.