新约 -- 哥林多后书(2 Corinthians) -- 第 2 章 ( 本篇共有 13 章 )
2:1 我自己定了主意,再到你们那里去,必须大家没有忧愁。
But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.
2:2 倘若我叫你们忧愁,除了我叫那忧愁的人以外,谁能叫我快乐呢。
For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me?
2:3 我曾把这事写给你们,恐怕我到的时候,应该叫我快乐的那些人,反倒叫我忧愁。我也深信,你们众人都以我的快乐为自己的快乐。
And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.
2:4 我先前心里难过痛苦,多多的流泪,写信给你们。不是叫你们忧愁,乃是叫你们知道我格外的疼爱你们。
For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.
2:5 若有叫人忧愁的,他不但叫我忧愁,也是叫你们众人有几分忧愁,我说几分,恐怕说得太重。
But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all.
2:6 这样的人,受了众人的责罚,也就够了。
Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
2:7 倒不如赦免他,安慰他,免得他忧愁太过,甚至沉沦了。
So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
2:8 所以我劝你们,要向他显出坚定不移的爱心来。
Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.
2:9 为此我先前也写信给你们,要试验你们,看你们凡事顺从不顺从。
For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things.
2:10 你们赦免谁,我也赦免谁,我若有所赦免的,是在基督面前为你们赦免的。
To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ;
2:11 免得撒但趁着机会胜过我们。因我们并非不晓得他的诡计。
Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
2:12 我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门。
Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord,
2:13 那时因为没有遇见兄弟提多,我心里不安,便辞别那里的人往马其顿去了。
I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.
2:14 感谢神,常帅领我们在基督里夸胜,并藉着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。
Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.
2:15 因为我们在婉面前,无论在得救的人身上,或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。
For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:
2:16 在这等人,就作了死的香气叫他死。在那等人,就作了活的香气叫他活。这事谁能当得起呢。
To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?
2:17 我们不像那许多人,为利混乱神的道。乃是由于诚实,由于神,在神面前凭着基督讲道。
For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.
新约 -- 哥林多后书(2 Corinthians) -- 第 3 章 ( 本篇共有 13 章 )
3:1 我们岂是又举荐自己吗。岂像别人,用人的荐信给你们,或用你们的荐信给人吗。
Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you?
3:2 你们就是我们的荐信,写在我们心里,被众人所知道所念诵的。
Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men:
3:3 你们明显是基督的信,藉着我们修成的。不是用墨写的,乃是用永生神的灵写的。不是写在石版上,乃是写在心版上。
Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.
3:4 我们因基督所以在神面前才有这样的信心,
And such trust have we through Christ to God-ward:
3:5 并不是我们凭自己能承担什么事,我们所能承担的,乃是出于神。
Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;
3:6 他叫我们能承当这新约的执事。不是凭着字句,乃是凭着精意。因为那字句是叫人死,精意是叫人活。(精意或作圣灵)。
Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
3:7 那用字刻在石头上属死的职事,尚且有荣光,甚至以色列人因摩西面上的荣光,不能定睛看他的脸。这荣光原是渐渐退去的。
But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:
3:8 何况那属灵的职事,岂不更有荣光吗。
How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?
3:9 若是定罪的职事有荣光,那称义的职事,荣光就越发大了。
For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
3:10 那从前有荣光的,因这极大的荣光,就算不得有荣光了。
For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth.
3:11 若那废掉的有荣光,这长存的就有荣光了。
For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.
3:12 我们既有这样的盼望,就大胆讲说,
Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
3:13 不像摩西将帕子蒙在脸上,叫以色列人不能定睛看到那将废者的结局。
And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:
3:14 但他们的心地刚硬。直到今日诵读旧约的时候,这帕子还没有揭去。这帕子在基督里已经废去了。
But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.
3:15 然而直到今日,每逢诵读摩西书的时候,帕子还在他们心上。
But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.
3:16 但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.
3:17 主就是那灵。主的灵在那里,那里就得以自由。
Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
3:18 我们众人既然倘着脸,得以看见主的荣光,好像从镜子里反照,就变成主的形状,荣上加荣,如同从主的灵变成的。
But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the LORD.
新约 -- 哥林多后书(2 Corinthians) -- 第 4 章 ( 本篇共有 13 章 )
4:1 我们既然蒙怜悯,受了这职分,就不丧胆。
Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
4:2 乃将那些暗昧可耻的事弃绝了,不行诡诈,不谬称神的道理。只将真理表明出来,好在神面前把自己荐与各人的良心。
But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
4:3 如果我们的福音蒙蔽,就是蒙蔽在灭亡的人身上。
But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:
4:4 此等不信之人,被这世界的神弄瞎了心眼,不叫基督荣耀福音的光照着他们。基督本是神的像。
In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.
4:5 我们原不是传自己,乃是传基督耶稣为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。
For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.
4:6 那吩咐光从黑暗里照出来的神,已经照在我们心里,叫我们得知神荣耀的光,显在耶稣基督的面上。
For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
4:7 我们有这宝贝放在瓦器里,要显明这莫大的力,是出于神,不是出于我们。
But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.
4:8 我们四面受敌,却不被困住。心里作难,却不至失望。
We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;
4:9 遭逼迫,却不被丢弃。打倒了,却不至死亡。
Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
4:10 身上常带着耶稣的死,使耶稣的生,也显明在我们身上。
Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
4:11 因为我们这活着的人,是常为耶稣被交于死地,使耶稣的生,在我们这必死的身上显明出来,
For we which live are alway delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.
4:12 这样看来,死是在我们身上发动,生却在你们身上发动。
So then death worketh in us, but life in you.
4:13 但我们既有信心,正如经上记着说,我因信,所以如此说话。我们也信,所以也说话。
We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak;
4:14 自己知道,那叫主耶稣复活的,也必叫我们与耶稣一同复活,并且叫我们与你们一同站在他面前。
Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you.
4:15 凡事都是为你们,好叫恩惠因人多越发加增,感谢格外显多,以致荣耀归与神。
For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God.
4:16 所以我们不丧胆。外体虽然毁坏,内心却一天新似一天。
For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.
4:17 我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比永远的荣耀。
For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
4:18 原来我们不是顾念所见的,乃是顾念所不见的。因为所见的是暂时的,所不见的是永远的。
While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
新约 -- 哥林多后书(2 Corinthians) -- 第 5 章 ( 本篇共有 13 章 )
5:1 我们原知道,我们这地上的帐棚若拆毁了,必得神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。
For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
5:2 我们在这帐棚里叹息,深想得那从天上来的房屋,好像穿上衣服。
For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:
5:3 倘若穿上,被遇见的时候就不至于赤身了。
If so be that being clothed we shall not be found naked.
5:4 我们在这帐棚里,叹息劳苦,并非愿意脱下这个,乃是愿意穿上那个,好叫这必死的被生命吞灭了。
For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.
5:5 为此培植我们的就是神,他又赐给我们圣灵作凭据。(原文作质)。
Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.
5:6 所以我们时常坦然无惧,并且晓得我们住在身内,便与主相离。
Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
5:7 因我们行事为人,是凭着信心,不是凭着眼见。
(For we walk by faith, not by sight:)
5:8 我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。
We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
5:9 所以无论是住在身内,离开身外,我们立了志向,要得主的喜悦。
Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.
5:10 因为我们众人,必要在基督台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶受报。
For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.
5:11 我们既知道主是可畏的,所以劝人,但我们在神面前是显明的,盼望在你们的良心里,也是显明的。
Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.
5:12 我们不是向你们再举荐自己,乃是叫你们因我们有可夸之处,好对那凭外貌不凭内心夸口的人,有言可答。
For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart.
5:13 我们若果颠狂,是为神。若果谨守,是为你们。
For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.
5:14 原来基督的爱激励我们。因我们想一人既替众人死,众人就都死了。
For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:
5:15 并且他替众人死,是叫那些活着的人,不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。
And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.
5:16 所以我们从今以后,不凭着外貌(原文作肉体本节同)认人了。虽然凭着外貌认过基督,如今不再这样认他了。
Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.
5:17 若有人在基督里,他就是新造的人。旧事已过,都变成新的了。
Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
5:18 一切都是出于神,他藉着基督使我们与他和好,又将劝人与他和好的职分赐给我们。
And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;
5:19 这就是神在基督里叫世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上。并且将这和好的道理托付了我们。
To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.
5:20 所以我们作基督的使者,就好像神藉我们劝你们一般。我们替基督求你们与神和好。
Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God.
5:21 神使那无罪的(无罪原文作不知罪),替我们成为罪。好叫我们在他里面成为神的义。
For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.
新约 -- 哥林多后书(2 Corinthians) -- 第 6 章 ( 本篇共有 13 章 )
6:1 我们与神同工的,也劝你们,不可徒受他的恩典。
We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.
6:2 因为他说,在悦纳的时候,我应允了你。在拯救的日子,我搭救了你。看哪,现在正是悦纳的时候,现在正是拯救的日子。
(For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.)
6:3 我们凡事都不叫人有妨碍,免得这职分被人毁谤。
Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
6:4 反倒在各样的事上,表明自己是神的用人,就如在许多的忍耐,患难,穷乏,困苦,
But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
6:5 鞭打,监禁,扰乱,勤劳,儆醒,不食,
In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
6:6 廉洁,知识,恒忍,恩慈,圣灵的感化,无伪的爱心,
By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,
6:7 真实的道理,神的大能。仁义的兵器在左在右。
By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
6:8 荣耀羞辱,恶名美名。似乎是诱惑人的,却是诚实的。
By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;
6:9 似乎不为人所知,却是人所共知的。似乎要死却是活着的。似乎受责罚,却是不至丧命的。
As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;
6:10 似乎忧愁,却是常常快乐的。似乎贫穷,却是叫许多人富足的。似乎一无所有,却是样样都有的。
As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
6:11 哥林多人哪,我们向你们,口是张开的,心是宽宏的。
O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
6:12 你们狭窄,原不在乎我们,是在乎自己的心肠狭窄。
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
6:13 你们也要用宽宏的心报答我。我这话升像对自己的孩子说的。
Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged.
6:14 你们和不信的原不相配,不要同负一轭。义和不义有什么相交呢。光明和黑暗有什么相通呢。
Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?
6:15 基督和彼列(彼列就是撒但的别名)有什么相和呢。信主的和不信主的有什么相干呢。
And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?
6:16 神的殿和偶像有什么相同呢。因为我们是永生神的殿。就如神曾说,我要在他们中间居住,在他们中间来往。我要作他们的神,他们要作我的子民。
And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
6:17 又说,你们务要从他们中间出来,与他们分别,不要沾不洁净的物,我就收纳你们。
Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you,
6:18 我要作你们的父,你们要作我的儿女。这是全能的主说的。
And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.
新约 -- 哥林多后书(2 Corinthians) -- 第 7 章 ( 本篇共有 13 章 )
7:1 亲爱的弟兄阿,我们既有这等应许,就当洁净自己,除去身体灵魂一切的污秽,敬畏神,得以成圣。
Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.
7:2 你们要心地宽大收纳我们。我们未曾亏负谁,未曾败坏谁,未曾占谁的便宜。
Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man.
7:3 我说这话,不是要定你们的罪。我已经说过,你们常在我们心里,情愿与你们同生同死。
I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you.
7:4 我大大的放胆向你们说话。我因你们多多夸口,满得安慰。我们在一切患难中分外的快乐。
Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying of you: I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation.
7:5 我们从前就是到了马其顿的时候,身体也不得安宁,周围遭患难,外有争战,内有惧怕。
For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fightings, within were fears.
7:6 但那安慰丧气之人的神,藉着提多来安慰了我们。
Nevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus;
7:7 不但藉着他来,也藉着他从你们所得的安慰,安慰了我们。因他把你们的想念,哀恸,和向我的热心,都告诉了我,叫我更加欢喜。
And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more.
7:8 我先前写信叫你们忧愁。我后来虽然懊悔,如今却不懊悔。因我知道那信叫你们忧愁,不过是暂时的。
For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a season.
7:9 如今我欢喜,不是因你们忧愁,是因你们从忧愁中生出懊悔来。你们依着神的意思忧愁,凡事就不至于因我们受亏损了。
Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance: for ye were made sorry after a godly manner, that ye might receive damage by us in nothing.
7:10 因为依着神的意思忧愁,就生出没有后悔的懊悔来,以致得救。但世俗的忧愁,是叫人死。
For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death.
7:11 你看,你们依着神的意思忧愁,从此就生出何等的殷勤,自诉,自恨,恐惧,想念,热心,责罚(或作自责),在这一切事上你们都表明自己是洁净的。
For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what revenge! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter.
7:12 我虽然从前写信给你们却不是为那亏负人的,也不是为那受人亏负的,乃要在神面前,把你们顾念我们的热心,表明出来。
Wherefore, though I wrote unto you, I did it not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear unto you.
7:13 故此我们得了安慰,并且在安慰之中,因你们众人使提多心里畅快欢喜,我们就更加欢喜了。
Therefore we were comforted in your comfort: yea, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all.
7:14 我若对提多夸奖了你们什么,也觉得没有惭愧。因我对提多夸奖你们的话,成了真的。正如我对你们所说的话,也都是真的。
For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found a truth.
7:15 并且提多想起你们众人的顺服,是怎样恐惧战竞的接待他,他爱你们的心肠就越发热了。
And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.
7:16 我如今欢喜,能在凡事上为你们放心。
I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.
新约 -- 哥林多后书(2 Corinthians) -- 第 8 章 ( 本篇共有 13 章 )
8:1 弟兄们,我把神赐给马其顿众教会的恩告诉你们。
Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
8:2 就是他们在患难中受大试炼的时候,仍有满足的快乐,在极穷之间,还格外显出他们乐捐的厚恩。
How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
8:3 我可以证明他们是按着力量,而且也过了力量,自己甘心乐意的捐助。
For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;
8:4 再三的求我们,准他们在这供给圣徒的恩情上有分。
Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
8:5 并且他们所作的,不但照我们所想望的,更照神的旨意,先把自己献给主,又归附了我们。
And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.
8:6 因此我劝提多,既然在你们中间开办这慈惠的事,就当办成了。
Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
8:7 你们既然在信心,口才,知识,热心,和待我们的爱心上,都格外显出满足来,就当在这慈惠的事上,也格外显出满足来。
Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.
8:8 我说这话,不是吩咐你们,乃是藉着别人的热心,试验你们爱心的实在。
I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.
8:9 你们知道我们主耶稣基督的恩典。他本来富足,却为你们成了贫穷,叫你们因他的贫穷,可以成为富足。
For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.
8:10 我在这事上把我的意见告诉你们,是与你们有益。因为你们下手办这事,而且起此心意,已经有一年了。
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.
8:11 如今就当办成这事。既有愿作的心,也当照你们所有的去办成。
Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.
8:12 因为人若有愿作的心,比蒙悦纳,乃是照他所有的,并不是照他所无的。
For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.
8:13 我原不是要别人轻省,你们受累,
For I mean not that other men be eased, and ye burdened:
8:14 乃要均平。就是要你们的富馀,现在可以补他们的不足,使他们的富馀,将来也可以补你们的不足,这就均平了。
But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:
8:15 如经上所记,多收的也没有馀,少收的也没有缺。
As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.
8:16 多谢神,感动提多的心,叫他待你们殷勤,像我一样。
But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.
8:17 他固然是听了我的劝。但自己更是热心,情愿往你们那里去。
For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.
8:18 我们还打发一位兄弟和他同去。这人在福音上得了众教会的称赞。
And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;
8:19 不但这样,他也被众教会挑选,和我们同行,把所托与我们的捐赀送到了,可以荣耀主,又表明我们乐意的心。
And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:
8:20 这就免得有人因我们收的捐银很多,就挑我们的不是。
Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
8:21 我们留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前,也是这样。
Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
8:22 我们又打发一位兄弟同去。这人的热心,我们在许多事上,屡次试验过,现在他因为深信你们,就更加热心了。
And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.
8:23 论到提多,他是我的同伴,一同为你们劳碌的。论到那两位兄弟,他们是教会的使者,是基督的荣耀。
Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ.
8:24 所以你们务要在众教会面前,显明你们爱心的凭据,并我所夸奖你们的凭据。
Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.
新约 -- 哥林多后书(2 Corinthians) -- 第 9 章 ( 本篇共有 13 章 )
9:1 论到供给圣徒的事,我不必写信给你们。
For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
9:2 因为我知道你们乐意的心,常对马其顿人夸奖你们,说亚该亚人豫备好了,已经有一年了。并且你们的热心激动了许多人。
For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many.
9:3 但我打发那几位弟兄去,要叫你们照我的话豫备妥当。免得我们在这事上夸奖你们的话落了空。
Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready:
9:4 万一有马其顿人与我同去,见你们没有豫备,就叫我们所确信的,反成了羞愧。你们羞愧,更不用说了。
Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting.
9:5 因此我想不得不求那几位弟兄,先到你们那里去,把从前所应许的捐赀,豫备妥当,就显出你们所捐的,是出于乐意,不是出于勉强。
Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness.
9:6 少种的少收,多种的多收。这话是真的。
But this I say, He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.
9:7 各人要随本心所酌定的。不要作难,不要勉强,因为捐得乐意的人,是神所喜爱的。
Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
9:8 神能将各样的恩惠,多多的加给你们。使你们凡事常常充足,能行各样的善事。
And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:
9:9 如经上所记,他施舍钱财,周济贫穷。他的仁义存到永远。
(As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.
9:10 那赐种给撒种的,赐粮给人吃的,必多多加给你们种地的种子,又增添你们仁义的果子。
Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;)
9:11 叫你们凡事富足,可以多多施舍,就藉着我们使感谢归于神。
Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God.
9:12 因为办这供给的事,不但补圣徒的缺乏,而且叫许多人越发感谢神。
For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God;
9:13 他们从这供给的事上得了凭据,知道你们承认基督顺服他的福音,多多的捐钱给他们和众人,便将荣耀归与神。
Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men;
9:14 他们也因神极大的恩赐,显在你们心里,就切切的想念你们,为你们祈祷。
And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.
9:15 感谢神,因他有说不尽的恩赐。
Thanks be unto God for his unspeakable gift.
新约 -- 哥林多后书(2 Corinthians) -- 第 10 章 ( 本篇共有 13 章 )
10:1 我保罗就是与你们见面的时候是谦卑的,不在你们那里的时候向你们是勇敢的,如今亲自藉着基督的温柔和平,劝你们。
Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you:
10:2 有人以为我是凭着血气行事,我也以为必须用勇敢待这等人,求你们不要叫我在你们那里的时候,有这样的勇敢。
But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.
10:3 因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:
10:4 我们争战的兵器,本不是属血气的,乃是在神面前有能力可以攻破坚固的营垒,
(For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;)
10:5 将各样的计谋,各样拦阻人认识神的那些自高之事,一概攻破了,又将人所有的心意夺回,使他都顺服基督。
Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ;
10:6 并且我已经豫备好了,等你们十分顺服的时候,要责罚那一切不顺服的人。
And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.
10:7 你们是看眼前的吗。倘若有人自信是属基督的,他要再想想,他如何属基督,我们也是如何属基督的。
Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ's, let him of himself think this again, that, as he is Christ's, even so are we Christ's.
10:8 主赐给我们权柄是要造就你们,并不是要败坏你们。我就是为这权柄稍微夸口,也不至于惭愧。
For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed:
10:9 我说这话免得你们以为我写信是要威吓你们。
That I may not seem as if I would terrify you by letters.
10:10 因为有人说,他的信,又沉重,又利害。及至见面,却是气貌不扬,言语粗俗的。
For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.
10:11 这等人当想,我们不在那里的时候,信上的言语如何,见面的时候,行事也必如何。
Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present.
10:12 因为我们不敢将自己和那自荐的人同列相比。他们用自己度量自己,用自己比较自己,乃是不通达的。
For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise.
10:13 我们不愿意分外夸口,只要照神所量给我们的界限,构到你们那里。
But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you.
10:14 我们并非过了自己的界限,好像构不到你们那里。因为我们早到你们那里,传了基督的福音。
For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ:
10:15 我们不仗着别人所劳碌的,分外夸口。但指望你们信心增长的时候,所量给我们的界限,就可以因着你们更加开展,
Not boasting of things without our measure, that is, of other men's labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly,
10:16 得以将福音传到你们以外的地方,并不是在别人界限之内,藉着他现成的事夸口。
To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand.
10:17 但夸口的当指着主夸口。
But he that glorieth, let him glory in the Lord.
10:18 因为蒙悦纳的,不是自己称许的,乃是主所称许的。
For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.
新约 -- 哥林多后书(2 Corinthians) -- 第 11 章 ( 本篇共有 13 章 )
11:1 但愿你们宽容我这一点愚妄。其实你们原是宽容我的。
Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
11:2 我为你们起的愤恨,原是神那样的愤恨。因为我曾把你们许配一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女,献给基督。
For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
11:3 我只怕你们的心或偏于邪,失去那向基督所存纯一清洁的心,就像蛇用诡诈诱惑了夏娃一样。
But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.
11:4 假如有人来,另传一个耶稣,不是我们所传过的。或着你们另受一个灵,不是你们所受过的。或者另得一个福音,不是你们所得过的。你们容让他也就吧了。
For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him.
11:5 但我想,我一点不在那些最大的使徒以下。
For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.
11:6 我的言语虽然粗俗,我的知识却不粗俗。这是我们在凡事上,向你们众人显明出来的。
But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.
11:7 我因为白白传神的福音给你们,就自居卑微,叫你们高升,这算是我犯罪吗。
Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
11:8 我亏负了别的教会,向他们取了工价来,给你们效力。
I robbed other churches, taking wages of them, to do you service.
11:9 我在你们那里缺乏的时候,并没有累着你们一个人。因我所缺乏的,那从马其顿来的弟兄们都补足了。我向来凡事谨守,后来也必谨守,总不至于累着你们。
And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.
11:10 既有基督的诚实在我里面,就无人能在亚该亚一带地方阻挡我这自夸。
As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
11:11 为什么呢。是因我不爱你们吗。这有神知道。
Wherefore? because I love you not? God knoweth.
11:12 我现在所作的,后来还要作,为要断绝那些寻机会人的机会,使他们在所夸的事上,也不过与我们一样。
But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.
11:13 那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。
For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
11:14 这也不足为怪。因为连撒但也装作光明的天使。
And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.
11:15 所以他的差役,若装作仁义的差役,也不算希奇。他们的结局,必然照着他们的行为。
Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
11:16 我再说,人不可把我看作愚妄的。纵然如此,也要把我当作愚妄人接纳,叫我可以略略自夸。
I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
11:17 我说的话,不是奉主命说的,乃是像愚妄人放胆自夸。
That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.
11:18 既有好些人凭着血气自夸,我也要自夸了。
Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
11:19 你们既是精明的人,就能甘心忍耐愚妄人。
For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise.
11:20 假若有人强你们作奴仆,或侵吞你们,或掳掠你们,或悔慢你们,或打你们的脸,你们都能忍耐他。
For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face.
11:21 我说这话,是羞辱自己。好像我们从前是软弱的。然而人在何事上勇敢,(我说句愚妄话)我也勇敢。
I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.
11:22 他们是希伯来人吗。我也是。他们是以色列人吗。我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗。我也是。
Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
11:23 他们是基督的仆人吗。(我说句狂话)我更是。
Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.
11:24 我比他们多受劳苦,多下监牢,受鞭打是过重的,冒死是屡次有的。被犹太人鞭打五次,每次四十,减去一下。
Of the Jews five times received I forty stripes save one.
11:25 被棍打了三次,被石头打了一次,遇着船坏三次,一昼一夜在深海里。
Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;
11:26 又屡次行远路,遭江河的危险,盗贼的危险,同族的危险,外邦人的危险,城里的危险,旷野的危险,海中的危险,假弟兄的危险。
In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
11:27 受劳碌,受困苦,多次不得睡,又饥又渴,多次不得食。受寒冷,赤身露体。
In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
11:28 除了这外面的事,还有为众教会挂心的事,天天压在我身上。
Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches.
11:29 有谁软弱,我不软弱呢,有谁跌倒,我不焦急呢。
Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not?
11:30 我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。
If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.
11:31 那永远可称颂之主耶稣的父神,知道我不说谎。
The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.
11:32 在大马士革亚哩达王手下的提督,把守大马士革城要捉拿我。
In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:
11:33 我就从窗户中,在筐子里从城墙上被人缒下去,脱离了他的手。
And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.
新约 -- 哥林多后书(2 Corinthians) -- 第 12 章 ( 本篇共有 13 章 )
12:1 我自夸固然无益,但我是不得已的。如今我要说到主的显现和启示。
It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.
12:2 我认得一个在基督里的人,他前十四年被提到第三层天上去。或在身内,我不知道。或在身外,我也不知道。只有神知道。
I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven.
12:3 我认得这人,或在身内,或在身外,我都不知道。只有神知道。
And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
12:4 他被提到乐园里,听到隐秘的言语,是人不可说的。
How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
12:5 为这人,我要夸口。但是为我自己,除了我的软弱以外,我并不夸口。
Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.
12:6 我就是愿意夸口,也不算狂。因为我必说实话。只是我禁止不说,恐怕有人把我看高了,过于他在我身上所看见所听见的。
For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me.
12:7 又恐怕我因所得的启示甚大,就过于自高,所以有一根刺加在我肉体上,就是撒但的差役,要攻击我,免得我过于自高。
And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.
12:8 为这事,我三次求过主,叫这刺离开我。
For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
12:9 他对我说,我的恩典够你用的。因为我的能力,是在人的软弱上显得完全。所以我更喜欢夸自己的软弱,好叫基督的能力覆庇我。
And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
12:10 我为基督的缘故,就以软弱,凌辱,急难,逼迫,困苦,为可喜乐的。因我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
12:11 我成了愚妄人,是被你们强逼的。我本该被你们称许才是。我算不了什么,却没有一件事在那些最大的使徒以下。
I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.
12:12 我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹奇事异能,显出使徒的凭据来。
Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
12:13 除了我不累着你们这一件事,你们还有什么事不及别的教会呢。这不公之处,求你们饶恕我吧。
For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.
12:14 如今我打算第三次到你们那里去,也必不累着你们,因我所求的是你们,不是你们的财物。儿女不该为父母积财,父母该为儿女积财。
Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not yours, but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
12:15 我也甘心乐意为你们的灵魂费财费力。难道我越发爱你们,就越发少得你们的爱吗。
And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.
12:16 吧了,我自己并没有累着你们,你们却有人说,我是诡诈,用心计牢笼你们。
But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.
12:17 我所差到你们那里去的人,我藉着他们一个人占过你们的便宜吗。
Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
12:18 我劝了提多到你们那里去,又差那位兄弟与他同去。提多占过你们的便宜吗。我们行事,不同是一个心灵吗。不同是一个脚踪吗。(心灵或作圣灵)。
I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?
12:19 你们到如今,还想我们是向你们分诉。我们本是在基督里当神面前说话。亲爱的弟兄阿,一切的事,都是为造就你们。
Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying.
12:20 我怕我再来的时候,见你们不合我所想望的,你们见我也不合你们所想望的。又怕有分争,嫉妒,恼怒,结党,毁谤,才言,狂傲,混乱的事。
For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults:
12:21 且怕我来的时候,我的神叫我在你们面前渐愧。又因许多人从前犯罪,行污秽奸淫邪荡的事,不肯悔改,我就忧愁。
And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed.
新约 -- 哥林多后书(2 Corinthians) -- 第 13 章 ( 本篇共有 13 章 )
13:1 这是我第三次要到你们那里去。凭两三个人的口作见证,句句都要定准。
This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
13:2 我从前说过,如今不在你们那里又说,正如我第二次见你们的时候所说的一样,就是对那犯罪的,和其馀的人说,我若再来必不宽容。
I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare:
13:3 你们既然寻求基督在我里面说话的凭据,我必不宽容因为基督在你们身上,不是软弱的。在你们里面,是有大能的。
Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.
13:4 他因软弱被钉在十字架上,却因神的大能,仍然活着。我们也是这样同他软弱,但因神向你们所显的大能,也必与他同活。
For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.
13:5 你们总要自己省察有信心没有。也要自己试验。岂不知你们若不是可弃绝的,就有耶稣基督在你们心里吗。
Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?
13:6 我却盼望你们晓得我们不是可弃绝的人。
But I trust that ye shall know that we are not reprobates.
13:7 我们求神,叫你们一件恶事都不作。这不是要显明我们是蒙悦纳的,是要你们行事端正,任凭人看我们是被弃绝的吧。
Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.
13:8 我们凡事不能敌挡真理,只能扶助真理。
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
13:9 既使我们软弱,你们刚强,我们也欢喜。并且我们所求的,就是你们作完全人。
For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection.
13:10 所以我不在你们那里的时候,把这话写给你们,好叫我见你们的时候,不用照主所给我的权柄,严厉的待你们。这权柄原是为造就人,并不是为败坏人。
Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.
13:11 还有未了的话,愿弟兄们都喜乐。要作完全人。要受安慰。要同心合意。要彼此和睦。如此仁爱和平的神,必常与你们同在。
Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.
13:12 你们亲嘴问安。彼此务要圣洁。
Greet one another with an holy kiss.
13:13 众圣徒都问你们安。
All the saints salute you.
13:14 愿主耶稣基督的恩惠,神的慈爱,圣灵的感动,常与你们众人同在。
The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen.